Jul. 20th, 2014

gest: (Default)
Есть вещи, которые трудно выразить.

Например, "Потерянный рай" Мильтона. Я прочёл его в оригинале - старался, пробирался сквозь поэтический английский 17 века, медленно двигался от главы к главе и благодарил судьбу за то, что мне досталось качественное издание с приличными комментариями и поясняющими сносками. "Потерянный рай" занимает особое место в моей душе. Потрясающая вещь. Но с нею связаны невысказанные мысли, невыраженные эмоции, безответные вопросы.

На русский язык эту поэму перевёл Аркадий Штейнберг.

То ли благодаря английскому изданию, то ли благодаря русскому, но я узнал, что Мильтон вдохновлялся трагедией "Люцифер" голландского поэта Вондела. Что многое говорит о влиянии тогдашней Голландии в масштабах Европы.

Но какие у меня были шансы на знакомство с Вонделом? Мильтона я ещё мог прочесть в оригинале. Голландской культуре суждено было остаться для меня террой инкогнита.

А потом я узнал, что существует перевод, перевод Вондела на русский язык. И я нашёл эту книгу - "Люцифер", "Адам", "Ной" под одной обложкой, 1988 год - купил её, прочёл и погрузился в пучину эстетического блаженства. (С тех пор её уже выложили в сеть, но это было потом.)

И я отметил, что Вондела переводил Витковский, ученик Штейнберга - и переводил именно потому, что Штейнберг перевёл Мильтона, а Мильтон отвечал Вонделу. Иными словами, цитируя послесловие:

"Русский перевод монументальной драматической трилогии Йоста ван ден Вондела переводчик считает долгой посвятить памяти своего учителя, поэта Аркадия Акимовича Штейнберга (1907-1984), чей перевод "Потерянного рая" Джона Мильтона был одной из побудительных причин создания публикуемой ныне первой русской версии "Люцифера" вместе с последующими частями трилогии".

Сильно-сильно позже до меня дошло, что Витковский - это [livejournal.com profile] witkowsky, в смысле, живой человек, который, например, есть у меня во френдленте. И именно ему я обязан тем, что смог прочесть и прочувствовать текст "Люцифера" на родном для меня языке.

И что тут скажешь?

...

Jul. 20th, 2014 01:51 am
gest: (Default)
Западное христианство породило "Божественную комедию", "Потерянный рай" и "Фауста".

Восточное христианство ничего такого не породило, тут очко в их пользу.
gest: (Default)
У меня просто сейчас мильтоновское настроение.

Потому что я прочитал это описание неснятого фильма по мотивам "Потерянного рая". И судя по описанию, это должна была быть полная шняга.

То есть, и хорошо, что не сняли. Я бы им тоже денег не дал.

Но эти чувства так сложно описать... может быть, это и есть злость.

Ещё раз - я люблю "Потерянный рай". А сюжет о восстании Сатаны и войне между ангелами, который гораздо шире поэмы Мильтона, привлекал меня с самого детства. Все эти вещи важны для меня.

Как-то я писал:

Я за последнее время посмотрел два фильма по мотивам произведений Роберта Говарда, "Соломон Кейн" и "Конан-варвар", я о них писал. Это занудные, скучные фильмы. "Трёх мушкетёров" Пол Андерсон хотя бы постарался снять бодро и драйвово. Почему так? Почему никто не может снять Конана с пистолетами и дирижаблями? Ну да, у Говарда этого не было; ну так и у Дюма не было никаких летающих кораблей, огнемётов, митральез, автоматических арбалетов, боевых ныряльщиков и ударно-диверсионных отрядов королевских мушкетёров. В чём разница? Говард считается классиком англоязычной литературы, что исключает излишне вольные трактовки его творчества? Но по этой категории у них проходит Диккенс, Толкиен, Льюис, Фрэнк Херберт, а в случае с Говардом и этого нет! Он как-то неудачно попал между детскими сказками, которые каждый может перетолковывать на свой лад (типа Дюма), и серьёзной классикой, заслуживающей внимания и уважения к первоисточнику (типа Гарри Поттера).

То есть, ещё раз - есть классика, требующая уважения к первоисточнику. И чтобы кто не говорил, но и "Дюна" Линча и телеверсия "Дюны" из двухтысячных сняты с уважением к первоисточнику. "Властелин колец" снимался людьми, которые прочли книгу. Я уже не говорю об экранизациях Гарри Поттера, "Игры престолов" или саги (та-дам!) "Сумерки".

Безусловно, эти фильмы отличаются от исходного материала, но они опираются на него. Это экранизации.

Но есть вещи, которые не являются классикой, а проходят по категории "глупые истории для детей". Это всё творчество Дюма, например. И, как показал "Ной", это христианское Писание и Предание - ну, попробовал бы Аранофски так с Гарри Поттером поступить, его же закопали бы.

И мне грустно осознавать, что и Мильтон для американских сценаристов относится к этой, второй категории. Не Шекспир, короче.

Боль.

Но если они считают это произведение неэкранизируемым - а я готов был с этим согласиться - затем они собирались его экранизировать?
А если они собирались его экранизировать - почему в их сценарии не осталось ничего от Мильтона?

Впрочем, один ответ у меня несть.

"Потерянрый рай" Мильтона - это, как ни крути, произведение христианской культуры (пусть и в специфическом её изводе). И именно этот факт они там не в состоянии переварить.

Profile

gest: (Default)
gest

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 78
9 10 11 12 13 1415
16 17 181920 21 22
232425 26272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 7th, 2025 01:30 am
Powered by Dreamwidth Studios