Песня, по которой я угораю в последние дни:
Перевод текста:
"Смерть американским империалистическим агрессорам!"
Товарищи, повысим бдительность!
Перед нашими глазами – американские империалисты.
Кровожадные шакалы – американские агрессоры,
Безумствуя, то и дело болтают о войне.
Американские империалисты – наши смертельные враги,
Наши старые враги, на протяжении многих поколений!
Кровь закипает от ярости и ненависти,
Истребим их! Уничтожим! Принесем им смерть!
Товарищи, повысим бдительность!
Перед нашими глазами – американские империалисты.
Они оккупировали юг нашей земли,
И собираются вторгнуться в нашу социалистическую родину.
Американские империалисты – наши смертельные враги,
Наши старые враги, на протяжении многих поколений!
Кровь закипает от ярости и ненависти,
Истребим их! Уничтожим! Принесем им смерть!
Товарищи, повысим бдительность!
Перед нашими глазами – американские империалисты.
Они сползают в могилу смерти,
И с каждым шагом отчаянно барахтаются.
Американские империалисты – наши смертельные враги,
Наши старые враги, на протяжении многих поколений!
Кровь закипает от ярости и ненависти,
Истребим их! Уничтожим! Принесем им смерть!
no subject
Date: 2015-04-01 07:34 pm (UTC)А-а, понятно. Мне просто кажется, что это мелкие стилистические различия. По сути-то и в тех, и в других песнях идёт речь об одном и том же - о готовности убивать.
>В музыкальном плане американские военные песни, такие как эта, обычно восходят к к их классическим образцам, вроде Battle Hymn of the Republic.
Надо мне послушать... Спасибо за название.
>А у северных корейцев в ходу сильно мутировавшие советские образцы. И именно эта мутация делает их интересными.
А там есть какое-то изменение, "мутация" по сравнению с советскими образцами? По-моему, за исключением другого языка - всё один-в-один, никаких мутаций и точная копия даже в мелочах. Вплоть до усиления тембров, которые можно условно назвать "интеллигентскими", в средней части песни (обладающей в противовес основной теме более протяжным и мягким ритмом).